< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.

< 箴言 23 >