< 箴言 23 >
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol )
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?