< 箴言 23 >
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol )
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”