< 箴言 23 >

1 幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
15 我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”

< 箴言 23 >