< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Yaxshi nam zor bayliqqa ige bolushtin ewzel; Qedir-qimmet altun-kümüshtin üstündur.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Gaday bilen bay bir zéminda yashar; Her ikkisini yaratqan Perwerdigardur.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Zérek kishi bala-qazani aldin körüp qachar; Saddilar aldigha bérip ziyan tartar.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Özini töwen tutup, Perwerdigardin eyminishning berikiti — bayashatliq, izzet-hörmet we hayattur.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Hiyligerlerning yolida tikenler, tuzaqlar yatar; Öz yoligha hézi bolghan kishi ulardin yiraq bolar.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Baligha kichikide mijezige qarap durus terbiye berseng, Chong bolghanda u shu yoldin chiqmas.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Baylar miskinlerni bashqurur; Qerzdar qerz igisining qulidur.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Naheqliq uruqini chachqanning alidighan hosuli balayi’apettur; Uning ghezep-heywisi chüsher.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Séxiy adem beriket tapar; Chünki u miskinlerge öz nénidin bölüp bergüchidur.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Hakawurni qoghliwetseng, jédel-majira bésilar; Kélishmeslikler we shermendichilikler tüger.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Pak niyetni qedirleydighan kishining sözliri güzeldur; Shunga padishah uning bilen dost bolar.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Perwerdigarning közi ilim-heqiqetni saqlar; U iplaslarning sözlirini échip tashlap bikar qilar.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Hurun adem: «Tashqirida bir shir turidu, Kochigha chiqsam öltürülimen!» — deydu.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Zinaxor ayalning aghzi chongqur bir oridur; Perwerdigar narazi bolghan kishi uninggha chüshüp kéter.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Nadanliq sebiy balilarning qelbige baghlaghliqtur; Biraq terbiye tayiqi buni uningdin yiraq qilar.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Miskinlerni ézish bilen bay bolghan, We baylargha sowghat sunidighan kishi, Axiri peqet yoqsulluqta qalar.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Qulaq sal, sanga aqilanilerning sözlirini ögitey; Köngül qoyup bilimimni ögen’gin.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Ularni qelbingde ching tutsang, Ular sanga shérin bolar, Lewliringde sep bolup teyyar turidu.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Chin qelbing bilen Perwerdigargha tayinishing üchün, Bügün [bu hékmetlik sözlerni] bashqa birsige emes, Belki sanga yetküzdum.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Uningdin mana ottuzni yazdim, Buning ichide nesihetler hem bilim bar.
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
Bular bilen heqiqetning sözlirining derweqe heqiqet ikenlikini bileleysen, We shundaq qilip séni ewetküchilerge heqiqetning sözliri bilen jawab qayturalaysen.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Yoqsuldin bulap alma, u kembeghel tursa, Ajiz möminlerni soraq ornida bozek qilma.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Chünki Perwerdigar ularning dewasini kötürer, Ulardin bulap alghanlardin bulap alar.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Mijezi ittik adem bilen dost bolma, Qehrlik adem bilen arilashma,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Bolmisa, uning yaman yolini öginip qélip, qiltaqqa chüshisen.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Séning qayturalighudek nerseng bolghan bolsa, Ular orun-körpiliringni bikardin-bikar astingdin élip ketmigen bolatti!
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Ata-bowiliring pasilni belgilep bergen kona chégra tashlirini yötkime.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Ishni estayidil we chaqqan béjiridighan kishini körgenmiding? U pes ademlerning xizmitide bolmas; Padishahlarning aldida turar.

< 箴言 22 >