< 箴言 22 >
Яхши нам зор байлиққа егә болуштин әвзәл; Қәдир-қиммәт алтун-күмүчтин үстүндур.
Гадай билән бай бир зиминда яшар; Һәр иккисини яратқан Пәрвәрдигардур.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Өзини төвән тутуп, Пәрвәрдигардин әйминишниң бәрикити — баяшатлиқ, иззәт-һөрмәт вә һаяттур.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Һейлигәрләрниң йолида тикәнләр, қапқанлар ятар; Өз йолиға һези болған киши улардин жирақ болар.
Балиға кичигидә мүҗәзигә қарап дурус тәрбийә бәрсәң, Чоң болғанда у шу йолдин чиқмас.
Байлар мискинләрни башқурур; Қәриздар қәриз егисиниң қулидур.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Наһәқлиқ уруғини чачқанниң алидиған һосули балаю-апәттур; Униң ғәзәп-һәйвиси чүшәр.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Сехий адәм бәрикәт тапар; Чүнки у мискинләргә өз ненидин бөлүп бәргүчидур.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Һакавурни қоғливәтсәң, җедәл-маҗира бесилар; Келишмәсликләр вә шәрмәндичиликләр түгәр.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Пак нийәтни қәдирләйдиған кишиниң сөзлири гөзәлдур; Шуңа падиша униң билән дост болар.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Пәрвәрдигарниң көзи илим-һәқиқәтни сақлар; У ипласларниң сөзлирини ечип ташлап бекар қилар.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Һорун адәм: «Ташқирида бир шир туриду, Кочиға чиқсам өлтүрүлимән!» — дәйду.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Зинахор аялниң ағзи чоңқур бир оридур; Пәрвәрдигар нарази болған киши униңға чүшүп кетәр.
Наданлиқ сәбий балиларниң қәлбигә бағлағлиқтур; Бирақ тәрбийә тайиғи буни униңдин жирақ қилар.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Мискинләрни езиш билән бай болған, Вә байларға соғат сунидиған киши, Ахири пәқәт йоқсуллуқта қалар.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Қулақ сал, саңа ақиланиләрниң сөзлирини үгитәй; Көңүл қоюп билимимни үгәнгин.
Уларни қәлбиңдә чиң тутсаң, Улар саңа шерин болар, Ләвлириңдә сәп болуп тәйяр туриду.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Чин қәлбиң билән Пәрвәрдигарға тайинишиң үчүн, Бүгүн [бу һекмәтлик сөзләрни] башқа бирисигә әмәс, Бәлки саңа йәткүздум.
Униңдин мана оттузни яздим, Буниң ичидә несиһәтләр һәм билим бар.
Булар билән һәқиқәтниң сөзлириниң дәрвәқә һәқиқәт екәнлигини биләләйсән, Вә шундақ қилип сени әвәткүчиләргә һәқиқәтниң сөзлири билән җавап қайтуралайсән.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Йоқсулдин булап алма, у кәмбәғәл турса, Аҗиз мөминләрни сорақ орнида бозәк қилма.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Чүнки Пәрвәрдигар уларниң дәвасини көтирәр, Улардин булап алғанлардин булап алар.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Мүҗәзи иштик адәм билән дост болма, Қәһрлик адәм билән арилашма,
Болмиса, униң яман йолини үгинип қелип, қилтаққа чүшисән.
Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Сениң қайтуралиғидәк нәрсәң болған болса, Улар орун-көрпилириңни бекардин-бекар астиңдин елип кәтмигән болатти!
Ата-бовилириң пасилни бәлгүләп бәргән кона чегара ташлирини йөткимә.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Ишни әстайидил вә чаққан беҗиридиған кишини көргәнмидиң? У пәс адәмләрниң хизмитидә болмас; Падишаһларниң алдида турар.