< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< 箴言 22 >