< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.

< 箴言 22 >