< 箴言 22 >
Un buen nombre es más deseable que una gran riqueza, y ser respetado es mejor que la plata y el oro.
El hombre rico y el pobre se encuentran cara a cara: el Señor es el creador de todos ellos.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
El hombre agudo ve el mal y se cubre: el simple sigue recto y se mete en problemas.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
La recompensa de un espíritu apacible y el temor del Señor es riqueza, honor y vida.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Espinas y redes están en el camino del perverso: el que vigila su alma estará lejos de ellos.
Si un niño es entrenado de la manera correcta, incluso cuando sea viejo no se apartará.
El hombre de riquezas tiene dominio sobre los pobres, y el que se endeuda es siervo de su acreedor.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Al plantar la semilla del mal, el hombre recibirá el grano del dolor, y la vara de su ira se romperá.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
El bondadoso tendrá bendición, porque da de su pan a los pobres.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Envía al hombre de soberbia, y la discusión saldrá; verdaderamente la lucha y la vergüenza llegarán a su fin.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Aquel cuyo corazón es limpio es querido por el Señor; por la gracia de sus labios, el rey será su amigo.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, pero por él los actos del falso hombre serán revocados.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
El que odia el trabajo dice: Hay un león fuera. Me matarán en las calles.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
La boca de las mujeres malas es un hoyo profundo: aquel con quien el Señor está enojado, descenderá a él.
Los caminos insensatos están profundamente arraigados en el corazón de un niño, pero la vara del castigo los alejará de él.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
El que es cruel con los pobres con el propósito de aumentar su ganancia, y el que da al hombre rico, solo tendrá necesidad.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Inclina tu oído para oír mis palabras, y deja que tu corazón reflexione sobre el conocimiento.
Porque es una delicia guardarlos en tu corazón, tenerlos listos en tus labios.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Para que tu fe esté en el Señor, te la he aclarado hoy, aun a ti.
¿No he escrito por ti treinta dichos, con sabias sugerencias y conocimiento,
para hacerte ver cuán ciertas son las palabras verdaderas, para que puedas dar una respuesta verdadera a aquellos que te hacen preguntas?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
No quites la propiedad del pobre porque es pobre, o seas cruel con los oprimidos cuando vengan ante el juez:
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Porque el Señor dará apoyo a su causa, y quitará la vida a los que le toman sus bienes.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
No seas amigo de un hombre que se enoja; no vayas en compañía de un hombre enojado:
Por temor a aprender sus caminos y hacer una red lista para tu alma.
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
si no tienes con qué pagar, te quitará la cama.
No se mueva la antigua señal que tus padres pusieron en su lugar.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
¿Has visto a un hombre experto en su negocio? él tomará su lugar antes que los reyes; su lugar no estará entre personas bajas.