< 箴言 22 >
Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.