< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Magac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Taajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Is-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Qodxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Ilmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Taajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Kii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Kii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Kan wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Kii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Indhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Naago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Miskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Waaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Haddaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Soohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Miyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.

< 箴言 22 >