< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Dobro ime je bolje izbrati kakor velika bogastva in ljubečo naklonjenost raje kakor srebro in zlato.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Bogati in revni se srečajo skupaj; Gospod je stvarnik njih vseh.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
S ponižnostjo in strahom Gospodovim so bogastva, čast in življenje.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Trnje in zanke so na poti kljubovalnega; kdor varuje svojo dušo, bo daleč od njih.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Vzgajaj otroka na poti, po kateri bi moral iti, in ko je star, z nje ne bo zašel.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Bogati vlada nad revnim in dolžnik je služabnik upniku.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Kdor seje krivičnost, bo žel prazne reči in šiba njegove jeze bo prenehala.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Kdor ima radodarno oko, bo blagoslovljen, kajti od svojega kruha daje revnim.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Spôdi posmehljivca in spor bo šel ven, da, spor in graja se bosta končala.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Kdor ljubi neoporečnost srca, bo zaradi milosti njegovih ustnic kralj njegov prijatelj.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Gospodove oči varujejo spoznanje in on ruši besede prestopnika.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Len človek pravi: »Zunaj je lev, umorjen bom na ulicah.«
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Usta tujih žensk so globoka jama, kdor je preziran od Gospoda, bo padel vanjo.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Nespametnost je vezana na otrokovo srce, toda svarilna šiba jo bo odgnala daleč od njega.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Kdor stiska ubogega, da narastejo njegova bogastva in kdor daje bogatim, bosta zagotovo prišla v potrebo.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Nagni svoje uho in prisluhni besedam modrega in svoje srce usmeri k mojemu spoznanju.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Kajti to je prijetna stvar, če jih varuješ znotraj sebe, poleg tega bodo pristojale na tvoje ustnice.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Da bo tvoje trdno upanje lahko v Gospodu, sem ti to dal spoznati ta dan, celo tebi.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Mar ti nisem napisal odličnih stvari v nasvetih in spoznanju,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
da ti lahko dam spoznati zagotovost besed resnice, da boš lahko odgovoril besede resnice tistim, ki so poslani k tebi?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Ne ropaj revnega, ker je reven, niti ne stiskaj prizadetega v velikih vratih.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Kajti Gospod bo zagovarjal njihovo pravdo in oplenil duše tistih, ki jih plenijo.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Ne sklepaj prijateljstva z jeznim človekom in z besnim človekom naj ne bi šel,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
da se ne bi naučil njegovih poti in svoji duši pridobil zanko.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Ne bodi nekdo izmed tistih, ki udarijo v roko ali izmed tistih, ki so pôroki za dolgove.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Če nimaš ničesar za plačati, zakaj bi izpod tebe vzel tvojo posteljo?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Ne odstranjuj starodavnega mejnika, ki so ga postavili tvoji očetje.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Vidiš marljivega človeka v svojem poklicu? Stal bo pred kralji, ne bo stal pred navadnimi ljudmi.

< 箴言 22 >