< 箴言 22 >
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.