< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Un nume bun este mai de ales decât mari bogății și favoare binevoitoare mai bine decât aur și argint.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Cel bogat și cel sărac se întâlnesc; DOMNUL este făcătorul lor al tuturor.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Prin umilință și teama de DOMNUL sunt bogății și onoare și viață.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Spini și capcane sunt în calea celui pervers; cel ce își păstrează sufletul va fi departe de ele.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Educă un copil pe calea pe care ar trebui să meargă, și când ajunge bătrân nu se va depărta de ea.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Bogatul stăpânește peste sărac și cel ce ia cu împrumut este servitor al celui ce dă cu împrumut.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Cel ce seamănă nelegiuire va secera deșertăciune, și nuiaua mâniei sale se va sfârși.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Cel ce are un ochi mărinimos va fi binecuvântat, fiindcă dă săracului din pâinea lui.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Alungă batjocoritorul și cearta se va duce; da, discordia și ocara vor înceta.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Cel ce iubește puritatea inimii, pentru harul buzelor sale împăratul îi va fi prieten.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Ochii DOMNULUI păstrează cunoașterea și el răstoarnă cuvintele călcătorului de lege.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Leneșul spune: Este un leu afară, voi fi ucis pe străzi.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Gura femeilor străine este o groapă adâncă; cel ce este detestat de DOMNUL va cădea în ea.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Nechibzuința este legată în inima unui copil, dar nuiaua disciplinării o va alunga departe de la el.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Cel ce oprimă pe sărac ca să își mărească bogățiile și cel ce dă celui bogat, vor ajunge cu siguranță la lipsă.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Apleacă-ți urechea și ascultă cuvintele celui înțelept și dedică-ți inima cunoașterii mele.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Fiindcă este un lucru plăcut dacă le ții înăuntrul tău; ele vor fi întru totul potrivite pe buzele tale.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Eu ți-am făcut cunoscută astăzi, tocmai ție, pentru ca încrederea ta să fie în DOMNUL.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Nu ți-am scris lucruri alese în sfaturi și cunoaștere,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
Ca să îți fac cunoscută certitudinea cuvintelor adevărului, ca să răspunzi cu cuvintele adevărului acelora ce trimit la tine?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Nu jefui pe sărac, pentru că el este sărac; nici nu asupri pe cel nenorocit la poartă,
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Fiindcă DOMNUL va pleda în cauza lor și va prăda sufletul acelora ce i-au prădat.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Nu te împrieteni cu un om mânios și nu merge împreună cu un om furios,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Ca nu cumva să înveți căile lui și să obții o capcană pentru sufletul tău.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Nu fi unul dintre cei ce bat palma, sau din cei care sunt garanți pentru datorii.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Dacă nu ai nimic de plătit, de ce să ia patul tău de sub tine?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Nu scoate vechea piatră de hotar, pe care părinții tăi au pus-o.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Vezi tu un om harnic în ocupația lui? El va sta în picioare înaintea împăraților; nu va sta în picioare înaintea celor neînsemnați.

< 箴言 22 >