< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< 箴言 22 >