< 箴言 22 >
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.