< 箴言 22 >
Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.