< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃

< 箴言 22 >