< 箴言 22 >
Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.