< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.

< 箴言 22 >