< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Nimi on kalliimpi suurta rikkautta, suosio hopeata ja kultaa parempi.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Rikas ja köyhä kohtaavat toisensa; Herra on luonut kumpaisenkin.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Nöyryyden ja Herran pelon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Totuta poikanen tiensä suuntaan, niin hän ei vanhanakaan siitä poikkea.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Rikas hallitsee köyhiä, ja velallinen joutuu velkojan orjaksi.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Joka vääryyttä kylvää, se turmiota niittää, ja hänen vihansa vitsa häviää.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Aja pois pilkkaaja, niin poistuu tora ja loppuu riita ja häväistys.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Joka sydämen puhtautta rakastaa, jolla on suloiset huulet, sen ystävä on kuningas.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Herran silmät suojelevat taitoa, mutta uskottoman sanat hän kääntää väärään.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Laiska sanoo: "Ulkona on leijona; tappavat vielä minut keskellä toria".
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Älä raasta vaivaista, siksi että hän on vaivainen, äläkä polje kurjaa portissa,
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
että et tottuisi hänen teihinsä ja saattaisi sieluasi ansaan.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
Jollei sinulla ole, millä maksaa, mitäs muuta, kuin viedään vuode altasi!
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Jos näet miehen, kerkeän toimissaan, hänen paikkansa on kuningasten, ei alhaisten, palveluksessa.

< 箴言 22 >