< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!

< 箴言 22 >