< 箴言 22 >

1 信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 富人宰割窮人,債主奴役債戶。
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 祖先立定的舊界,你不要加以移動。
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< 箴言 22 >