< 箴言 21 >
Падишаһниң көңли ериқлардики судәк Пәрвәрдигарниң қолидидур; [Пәрвәрдигар] қәйәргә тоғрилиса, шу тәрәпкә маңиду.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини тоғра дәп биләр; Лекин Пәрвәрдигар қәлбдики нийәтләрни таразиға селип тартип көрәр.
Пәрвәрдигарниң нәзиридә, Һәққанийлиқ билән адаләт жүргүзүш қурбанлиқ қилиштин әвзәлдур.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Тәкәббур көзләр, мәғрур қәлб, яманларниң чириғи — һәммиси гунадур.
Әстайидил кишиләрниң ойлири уларни пәқәт баяшатлиққа йетәкләр; Чечилаңғуларниң ойлири болса, уларни пәқәт йоқсузлуққила йетәкләр.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Яғлима тил билән еришкән байлиқлар, Өлүмни издәп жүргәнләр қоғлап жүргән бир түтүнла, халас.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Яманларниң залимлиғи өзлирини чирмивалар; Чүнки улар адаләт йолида меңишни рәт қилған.
Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип қопқан яхши.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Яман кишиниң көңли яманлиққила һерисмәндур; У йеқиниғиму шапаәт көрсәтмәс.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Һакавурниң җазаға тартилиши, билимсизгә ибрәт болар; Дана киши қобул қилған несиһәтләрдин техиму көп билим алар.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Һәққаний Болғучи яманниң өйини көзләр; У һаман яманларни яманлиққа қоюп жиқитар.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Мискинләрниң налисиға қулиқини йопутуп кари болмиғучи, Ахири өзи пәряд көтирәр, Бирақ һеч ким пәрва қилмас.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Йошурун соғат ғәзәпни басар; Йәң ичидә берилгән пара қәһр-ғәзәпни пәсәйтәр.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Адаләтни беҗа кәлтүрүш һәққанийларниң хошаллиғидур, Бирақ яманлиқ қилғучиларға вәһимидур.
Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Тамашәға берилгән киши намрат қалар; Яғ чайнашқа, шарап ичишкә амрақ бейимас.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Яман адәм һәққаний адәм үчүн гөрү пулиниң орнида қалар; [Езилгән] дурусларниң орниға ипласлар қалар.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Соқушқақ вә териккәк аял билән ортақ турғандин, Чөл-баяванда ялғуз яшиған яхшидур.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Ақиланиниң өйидә байлиқ бар, зәйтун май бар; Бирақ ахмақлар тапқинини уттурлуқ бузуп-чачар.
Һәққанийәт, меһриванлиқни издигүчи адәм, Һаят, һәққанийәт вә иззәт-һөрмәткә еришәр.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Дана киши күчлүкләр шәһириниң сепилиға ямишар, Уларниң таянчи болған қорғинини ғулитар.
Өз тилиға, ағзиға егә болған киши, Җенини аваричиликләрдин сақлап қалар.
Чоңчилиқ қилғанлар, «Һакавур», «һали чоң», «мазақчи» атилар.
Һорун киши өз нәпсидин һалак болар, Чүнки униң қоли ишқа бармас;
Нәпси яман болуп у күн бойи тама қилип жүрәр; Бирақ һәққаний адәм һеч немини айимай сәдиқә қилар.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Ялған гувалиқ қилғучи һалак болар; Әйни әһвални аңлап сөзлигән кишиниң сөзи әбәткичә ақар.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Яман адәм йүзини қелин қилар; Дурус киши йолини ойлап пухта басар.
Пәрвәрдигарға қарши туралайдиған һеч қандақ даналиқ, әқил-парасәт яки тәдбир йоқтур.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Атлар җәң күни үчүн тәйяр қилинған болсиму, Бирақ ғәлибә-ниҗат пәқәт Пәрвәрдигардиндур.