< 箴言 21 >
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.