< 箴言 21 >
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.