< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.

< 箴言 21 >