< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< 箴言 21 >