< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Todo o caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Fazer justiça e juízo é mais aceito ao Senhor do que lhe oferecer sacrifício.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Os pensamentos do diligente tendem só à abundância, porém os de todo o apressado tão somente à pobreza.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade impelida daqueles que buscam a morte.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
As rapinas dos ímpios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
A alma do ímpio deseja o mal: o seu próximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sábio; e, ensinado o sábio, recebe o conhecimento.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando Deus transtorna os ímpios para o mal.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre ele também clamará e não será ouvido.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio a grande indignação.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
O resgate do justo é o ímpio; o do reto o iníquo.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Á cidade dos fortes sobe o sábio, e derruba a força da sua confiança.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Todo o dia deseja coisas de cobiçar, mas o justo dá, e nada retém.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constância falará.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
O cavalo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

< 箴言 21 >