< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.

< 箴言 21 >