< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Yaadni mootii akkuma yaaʼaa bishaanii harka Waaqayyoo keessa jira; innis garuma fedhetti qajeelcha.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Karaan namaa hundinuu ija ofii isaa duratti qajeelaa itti fakkaata; Waaqayyo garuu yaada namaa madaala.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Fuula Waaqayyoo duratti aarsaa caalaa, waan qajeelaa fi sirrii taʼe hojjechuutu fudhatama qaba.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Iji of jajuu fi garaan of tuuluu maasii hamootaa kan hin qotaminii dha; innis cubbuu dhala.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Karoorri nama tattaaffatuu buʼaa argamsiisa; namni ariifatu garuu ni hiyyooma.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Qabeenyi arraba sobuun argamu, urrii bittinnaaʼee baduu fi kiyyoo duʼaa ti.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Sababii isaan waan qajeelaa hojjechuu didaniif, fincilli hamootaa isaanuma balleessa.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Namni hamaan jalʼina dharraʼa; ollaan isaa gara laafina tokko iyyuu isa irraa hin argatu.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Yeroo namni qoosu tokko adabamutti, wallaalaan ogummaa argata; namni ogeessi yeroo gorfamutti beekumsa argata.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Namni qajeelaan mana hamootaa qalbeeffatee ilaala; hamootas ni balleessa.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Namni tokko yoo iyya hiyyeessaatiif gurra kennuu dide, innis ni iyya; deebiis hin argatu.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Wanni dhoksaadhaan namaaf kennan aarii qabbaneessa; mattaʼaan harka bobaa jalaatiin kennanis dheekkamsa guddaa gab godha.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Murtii qajeelaa kennuun qajeeltotaaf gammachuu kenna; hamootatti immoo raafama fida.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Namni qananii jaallatu ni deega; kan daadhii wayiniitii fi zayitii jaallatu immoo hin sooromu.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Namni hamaan nama qajeelaadhaaf, kan hin amanamne immoo nama tolaadhaaf furii taʼa.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Niitii nyakkiftuu fi kan daftee aartu wajjin jiraachuu mannaa, gammoojjii keessa jiraachuu wayya.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Mana nama ogeessaa keessa qabeenya gatii guddaatii fi zayitiitu jira; gowwaan garuu waan qabu hunda nyaatee fixa.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Namni qajeelummaa fi jaalala duukaa buʼu, jireenya, badhaadhummaa fi ulfina argata.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Namni ogeessi magaalaa nama jabaatti baʼee daʼoo jabaa inni amanatu jalaa diiga.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Namni afaan isaatii fi arraba isaa eeggatu, balaa irraa of eega.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
Nama of jajuu fi of tuulu maqaan isaa, “Qoostuu dha;” inni akka malee koora.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Sababii harki isaa hojii hojjechuu hin jaallanneef, hawwiin nama dhibaaʼaa duʼa isatti fida.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Inni guyyaa guutuu kajeela; namni qajeelaan garuu utuu hin qusatin kenna.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Dhuga baatuun sobaa ni bada; namni isa dhagaʼu kam iyyuus bara baraan bada.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Namni hamaan ija jabaata; namni tolaan garuu karaa isaa qajeelfata.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Ogummaan, hubannaanii fi karoorri Waaqayyoon mormee milkaaʼuu hin jiru.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Fardi guyyaa waraanaatiif qopheeffama; moʼichi garuu kan Waaqayyoo ti.

< 箴言 21 >