< 箴言 21 >
Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.