< 箴言 21 >
Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.