< 箴言 21 >
Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.