< 箴言 21 >
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.