< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< 箴言 21 >