< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< 箴言 21 >