< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.

< 箴言 21 >