< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

< 箴言 21 >