< 箴言 21 >
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.