< 箴言 21 >
En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa.
Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.