< 箴言 21 >

1 君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
3 秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu.
8 惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
9 寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
16 凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Èlověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
21 追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho.
23 誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá.
25 怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati.
26 貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
30 任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.

< 箴言 21 >