< 箴言 21 >
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.