< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.