< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.