< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.

< 箴言 20 >