< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Khamri waa dadquudhsade, waxa lagu sakhraamona waa qaylokiciye, Oo ku alla kii ku qaldamaana caqli ma laha.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Boqorka cabsigeliddiisu waa sida libaaxa cidiisa, Oo ku alla kii ka xanaajiyaa, naftiisuu ku dembaabaa.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Nin inuu dirir ka joogsado waa u sharaf, Laakiinse nacas waluba wuu ilaaqtamaa.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Kii caajis ahu qabowga aawadiis beer ma jeexo, Oo sidaas daraaddeed wakhtiga beergooyska wuu baryootami doonaa, oo waxba ma heli doono.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Talada dadka qalbigiisa ku jirtaa waa sida biyo gun dheer, Laakiinse ninkii garasho leh ayaa ka soo dhaansan doona.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Dadka intooda badanu waxay naadiyaan raxmaddooda, Laakiinse nin aamin ah bal yaa heli kara?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Ninka xaqa ah oo daacadnimadiisa ku socda, Carruurtiisu way barakaysnaadaan isaga dabadiis.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Boqorkii carshiga garsooridda ku fadhiyaa Indhihiisuu sharka oo dhan ku kala firdhiyaa.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Bal yaa odhan kara, Qalbigayga waan nadiifiyey, Oo dembigayga waan ka daahirsanahay?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Xataa ilmo yar waxaa lagu yaqaan falimihiisa, Inuu shuqulkiisu daahir yahay iyo inuu hagaagsan yahayba.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Dhegta wax maqasha iyo isha wax aragtaba, Labadaba Rabbigaa sameeyey.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Hurdo ha jeclaan, waaba intaas oo aad caydhowdaaye. Indhaha kala qaad, oo cuntaad ka dhergi doontaa.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Kan wax iibsadaa wuxuu yidhaahdaa, Waa xun yahay, waa xun yahay, Laakiinse markuu tago ayuu faanaa.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Waxaa jira dahab iyo luul badan, Laakiinse bushimihii aqoon lahu waa jawharad qaali ah.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Kii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo markuu shisheeyayaal dammiinto, isaga rahmad ahaan u hay.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Cuntadii khiyaano lagu helaa dadka way u macaan tahay, Laakiinse dabadeed afkiisa waxaa ka buuxsami doona quruurux.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Qasdi kasta waxaa lagu taagaa talo, Oo waano wanaagsan ku dagaallan.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Haddaba sidaas daraaddeed kii bushimihiisa kala qaada ha ku darsamin.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Kii aabbihiis ama hooyadiis caaya, Laambaddiisa waxaa lagu bakhtiin doonaa gudcur dam ah.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Dhaxalkii markii hore degdeg lagu helay, Ugu dambaysta ma barakoobi doono.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Ha odhan, Shar baan ka abaalgudayaa. Rabbiga sug, oo isna wuu ku badbaadin doonaa.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Miisaanno kala cayn ahu Rabbiga waa u karaahiyo, Oo kafaddii khiyaano ahuna ma wanaagsana.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Nin socodkiisu waa xagga Rabbiga, Haddaba sidaas daraaddeed dad sidee buu jidkiisa u garan karaa?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Waa u dabin nin inuu nacasnimo ku yidhaahdo, Waa quduus, Oo uu dabadeed u nidraa inuu wax weyddiiyo.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Boqorkii caqli lahu kuwa sharka leh wuu hufaa, Oo wuxuu dushooda marsiiyaa giringirta.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Dadka ruuxiisu waa laambaddii Rabbiga, Oo wuxuu baadhaa caloosha meelaha ugu hooseeya oo dhan.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Naxariista iyo runtu boqorkay ilaaliyaan, Oo carshigiisuna wuxuu ku taagnaadaa naxariis.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Dhallinyarada xooggoodu waa ammaantooda, Oo cirrada odayaashuna waa quruxdooda.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Garaaciddii nabro yeeshaa waxay dadka ka nadiifisaa sharka, Oo dilidda karbaashkuna sidaas oo kalay u gashaa caloosha meelaha ugu hooseeya.

< 箴言 20 >