< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.

< 箴言 20 >