< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.