< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.