< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.